Home » Blog » Fiona Robertson

Tag: Fiona Robertson

Mijn Verdrietig Lied

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas.

ik probeerde het niet te voelen
maar niet voelen bleek vele malen pijnlijker dan wel voelen

ik probeerde zonder verlangen te zijn
denkend dat als ik zonder verlangen zou kunnen zijn, het dan op mijn pad zou verschijnen

ik wist: dit is het in ieder geval niet
voorts negeerde ik die wetenschap; bleef mijn bekende paden sleets lopen

zo vastbesloten om mijn gelijk te bewijzen
wachtte ik (tevergeefs) totdat jij mijn versie van mij goed zou keuren

ik maakte een schrijn voor mezelf
ik zong mijn verdrietig lied

De Deur

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas en Marloes Geraeds.

Lang, lang geleden, begon het kloppen op mijn deur
en duizend maal per dag weigerde ik open te doen
omdat ik aannam dat de deur op slot was
en ik geen sleutel had

Ik zocht stad en land af naar de beste slotenmakers
omdat ik dacht dat dit mysterie ingewikkeld was
en zich niet zomaar zou laten ontrafelen

Nu blijkt dat die deur al die tijd op een kiertje stond
en jij gewoon wachtte
tot ik op zou staan om de deur open te doen

Je hebt het mis

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas.

Je hebt het mis, lieve

Je denkt dat je eruit wilt,
maar waar je naar verlangt, is die sprong in het diepe

Je denkt dat je echt niet verder wilt
terwijl je eigenlijk in de startblokken staat; klaar om vort te gaan

Je denkt dat je bang bent voor sterven
maar eigenlijk vrees je leven
doodsbenauwd voor jouw wilde levenskracht

Je denkt dat je wilt dat de liefde je weer heel maakt
maar wat je het liefste wilt is dit: uiteen door de liefde, in duizend stukjes
wetend dat de vernietiging je smaken zal

Je denkt dat je de boel bij elkaar moet houden
dat wat je écht wilt is dat al dat in duigen valt
zo rücksichtslos dat je niets meer hebt dan lege handjes
het spel gespeeld, game over. Eind.

Ik weet het, ik weet het lieve,
het werd allemaal zo afschuwelijk moeilijk en
jij maar denken dat het zo hoort te zijn

Vertrouw me nou:
als je ziet hoe simpel het is, kinderspel
pas dan… hap je écht naar adem

Dit is een all-in ticket

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas.

 

Als je gelooft dat je te min bent, ontoereikend of incompleet
dan vergeet je dat je er helemaal mag zijn

Maar als je de kleine lettertjes leest
zie je dat het om een all-in ticket gaat
zonder kanttekeningen, uitsluitingen of voorwaarden
er is niets om op te kroppen, uit te gummen of weg te stoppen

De toegangsprijs dekt alles
bijbetalen wordt niet verlangd