PMayur Gala on Unsplash

Het alziende hart

Door Julia Stolk, vertaald door Pleun Vermaas. Zoveel van alles en niets hier vanmorgen. Er komt een vraag uit de lucht vallen, is het een keuze waar de aandacht op gericht wordt, op het alles of op het niets? En dan is er iets wat opmerkt dat er een natuurlijke rust is, een natuurlijk kiezen…

Read more
Artwork by Bart W. Balint

Geef het maar op met mij…

Door Melanie Balint Gray, vertaald door Pleun Vermaas. Laatst pikte ik een uitspraak op uit mijn gedachtenstroom: ‘geef het maar op met mij’. Er was meteen instemming. “Ja!!” Geef het maar op met mij. Met dat kleine ‘ikje’, waarvan ik geloof dat ik het ben. Geef alles op; streven, corrigeren, ontwikkelen, herzien, bereiken, zou-moeten, zou-niet-moeten,…

Read more

Iemand die over me waakt…

Door Melanie Balint Gray, vertaald door Pleun Vermaas. Tegenwoordig merk ik dat ik terugblik op recente, moeilijke ervaringen om te zien of ik ze vanuit een ander perspectief kan zien. Ik vind het fijn als blijkt dat er een nieuwe kijk is ontstaan. Vooral sinds ik me er bewuster van ben dat mijn eerste standpunt…

Read more

Als het kind in ons aandacht en liefde nodig heeft

Door Helena Weaver, vertaald door Pleun Vermaas. Dit zijn uitdagende tijden. Zeker. Voor het eerst in weken was ik weer een keer in de stemming voor wat meditatie. Ik zat een tijdje, richtte mijn aandacht naar binnen en voelde hoe mijn ademhaling langzamer en dieper werd. Toen begon ik mijn lichaam te scannen en voelde…

Read more

Vreemde tijden

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas. Het zijn zulke vreemde tijden en het lijkt alsof elke dag alsmaar vreemder wordt (vooral voor mensen die nog nooit andere verstoringen van het dagelijks leven of een pandemie hebben meegemaakt). Ik voel me angstig en maak me zorgen over de mensen die behoren tot de hogere risicogroepen.…

Read more

Op zondagmiddag

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas. De wereld is in mij Allicht kan ik dit toch niet zijn? Allicht heb ik daar het recht niet toe? Ik moet worden gekortwiekt, ingeperkt en vernederd ik was dor, toch draag ik nu vrucht was verdwaald, toch nu gevonden ik sloot mezelf op ik probeerde het binnenskamers…

Read more

De sceptici en zelfonderzoek

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas. De oude Grieken gebruikten het woord skepsis voor ‘inquiry’, las ik vandaag. Daar komt ons woord sceptisch weer vandaan. Sceptische filosofen van waar ook ter wereld, in zowel de oude als de hedendaagse beschavingen, hebben ons vermogen om te weten, geheel of gedeeltelijk, altijd betwijfeld. Hun mening is…

Read more

Ziet de binnenkant onder ogen!

Door Kristy Johnsson, vertaald door Pleun Vermaas. Als we ook maar één aspect van onze wereld willen verbeteren – of het nou gaat om familiesystemen of politieke systemen – dan komen we er niet onderuit en moeten we met de billen bloot. We zullen onze bittere kanten onder ogen moeten zien die ongewild de status…

Read more

Thuis

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas. Ja, ja ik kom er wel dát wist ik al hoe dit aan te vangen geen idee   voetje voor voetje ga ik van start elk stap zo klein, zo broos met knikkende knietjes, een stapje terug doen mag altijd   maar deze beweging is intrinsiek weet haar…

Read more

Mijn Verdrietig Lied

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas. ik probeerde het niet te voelen maar niet voelen bleek vele malen pijnlijker dan wel voelen ik probeerde zonder verlangen te zijn denkend dat als ik zonder verlangen zou kunnen zijn, het dan op mijn pad zou verschijnen ik wist: dit is het in ieder geval niet voorts…

Read more

De Deur

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas en Marloes Geraeds. Lang, lang geleden, begon het kloppen op mijn deur en duizend maal per dag weigerde ik open te doen omdat ik aannam dat de deur op slot was en ik geen sleutel had Ik zocht stad en land af naar de beste slotenmakers omdat ik…

Read more

Conflict; een voorbeeld van de Boomerang Inquiry

Door Scott Kiloby, vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. Robert: Ik heb een collega, die Charlie heet. We lunchen meestal samen. Onze gesprekken gaan uiteindelijk altijd over de politiek. En altijd loopt het uit op verhitte discussies. Ik zou graag over politiek willen praten zonder dat ons gesprek een gevecht wordt. Scott: Misschien gaan die gesprekken…

Read more

Heet ook wel genade

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas.   Je houdt zoveel van mij dat je me alles geeft, en toch blijf ik klagen Jij, die zo van mij houdt, laat mij steen en been je armen vol geschenk je handen uitgestrekt in de wetenschap, onbetwist dat uiteindelijk mijn gemekker stopt. Ik geef mij over aan…

Read more

Je hebt het mis

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas. Je hebt het mis, lieve Je denkt dat je eruit wilt, maar waar je naar verlangt, is die sprong in het diepe Je denkt dat je echt niet verder wilt terwijl je eigenlijk in de startblokken staat; klaar om vort te gaan Je denkt dat je bang bent…

Read more

Het gebruik van de Panorama Inquiry bij afgunst

Door Scott Kiloby, vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. Afgunst Afgunst kent vele varianten. Als we anderen ontmoeten die iets bezitten wat wij niet hebben of die succesvoller, aantrekkelijker, rijker, machtiger, kundiger of belangrijker lijken, kunnen onze afgunstige gedachten gepaard gaan met stekende emoties. Dit soort kenmerken bij anderen kunnen in onszelf echt een hoofdverhaal losmaken…

Read more

Twee kleine druktemakers

Door Judith Sumitra Burton, vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. Tijdens een Living Inquiries-sessie vanmorgen voelde ik me ‘wanhopig’. Dat kwam door de druk om meer geld te moeten verdienen. Het is een oude bekende voor mij, dat verhaal! Voor vandaag, morgen en waarschijnlijk de komende paar jaar is er genoeg geld om rond te komen.…

Read more

Zo werkt de Living Realization-methode in ons leven:

Door Scott Kiloby, vertaald door Pleun Vermaas. Het begint bij het idee dat we afzonderlijk bestaande ik-jes zijn in een wereld vol andere afzonderlijk bestaande ik-jes en dingen. De meeste mensen zijn hiervan overtuigd, de een wat stelliger dan de ander. Dit geloof in afgescheidenheid is de bron van ons leed, onze hunkering en strijd.…

Read more

Dit is een all-in ticket

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas.   Als je gelooft dat je te min bent, ontoereikend of incompleet dan vergeet je dat je er helemaal mag zijn Maar als je de kleine lettertjes leest zie je dat het om een all-in ticket gaat zonder kanttekeningen, uitsluitingen of voorwaarden er is niets om op te…

Read more

Het Leven is Voor Mij

Door Judith Sumitra Burton, vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. Het leven is voor me (niet tegen me). Een paar maanden geleden drong dit besef ineens tot me door en het voelt alsof alles in mijn wezen nu verschuift om ruimte te maken voor deze waarheid. Een groot deel van mijn leven heb ik zonder dat…

Read more

Retour afzender

Door Lisa Meuser, vertaald door Pleun Vermaas. Waar blijf ik zonder juk van kijk-mij? De kamer voelt groter plotseling, onverwacht, groot en weids. Ruimte. En daar ben ik. Vrij. En het is … zo mooi, hier. De regels zijn niet meer, die touwtjes losser. Niet meer bezig om lief gehad te worden. Leven openbaart mijn…

Read more

Hoofd boven water

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas. Zonder een spoortje zelfmedelijden Ik sta stil, en sta nog; met die hoge golven, houd ik mijn hoofd boven water. Zie hoe schaamte, pijn, verdriet, bakzeil halen.   Ik sta gewoon Niet gebukt of gebogen Niet star of veinzend   Ik ben, Niet zus en zo.   Als…

Read more

Eten op wilskracht?!

Door Judith Sumitra Burton, vertaald door Pleun Vermaas.   Eten op wilskracht? Het smaakt zoeter zonder. Eureka! Kunnen de Living Inquiries, of andere tools, de helpende hand bieden om een eetverslaving achter je te laten? Het is een lastig iets, ik bedoel daarmee dat het niet mogelijk is om eten uit je leven te schrappen.…

Read more

Hart Huiswaarts

Door Lisa Meuser, vertaald door Pleun Vermaas.   Dit is niet leeg, dit is rijk. En toch uit die onpeilbare diepte, roepen echoes. Tot oorverdovends.   Het hart buigt en strekt haar slagen, haven, anker, baken, diep van binnen. Kolkend, brandend. Deze diepte, haar slagen kent geen end. Hoe kan het dat er toch…

Read more

Het raam: ik zie, ik zie, en wat zie jij?

Door Marcia Martin, vertaald door Pleun Vermaas. Een paar dagen geleden zat ik klaar voor een online vergadering. We kwamen een voor een de chatroom binnen en kletsten wat met elkaar. Ik geloof dat ik afgeleid werd door het uitzicht vanuit mijn kantoor. Of eigenlijk was ik niet afgeleid, maar keek ik vanuit mijn raam.…

Read more

Ik dacht dat ik dat was

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas. Ik kom in stilte en ontspan Mijn adem stokt een beetje, alleen bij aanvang Als verlangens, noden, angsten, mitsen en maren (Ik dacht dat ik dat was) Me van binnenuit opjagen Zoals een nestje kittens miauwt om aandacht   Vanuit deze stille plek Hoor ik ze zacht snikken…

Read more

Afkicken van satsang is soms nodig

Door Scott Kiloby, vertaald door Pleun Vermaas. Dat ik me op het Kiloby Center vooral ben gaan richten op het gebied van verslavingszorg is geen toeval. Ik wilde weg uit het satsangwereldje, dat was een van de redenen. Op zichzelf is dat circuit niet verkeerd of schadelijk. Maar ik herinner me de vele telefoontjes, sms-jes…

Read more

Waar de innerlijke en uiterlijke wereld elkaar ontmoeten

Door Paul Galewitz, vertaald door Hanneke Geraeds. Ik was mijn eigen innerlijke dialoog over de gebeurtenissen in de wereld helemaal zat. Ik had en heb nog steeds zo mijn eigen ideeën over wat er gaande is in de Verenigde Staten. En deze ideeën variëren van duister naar duisterder. Mijn innerlijke toestand beïnvloedde mijn algehele houding.…

Read more

Inquiry voorbij het Non-duale: hoe ver ga jij?

Door Scott Kiloby, vertaald door Pleun Vermaas. Het is gemakkelijk om non-duale aanwezigheid te herkennen en er toch weer een dingetje in je hoofd van te maken. Concepten vervangen gaandeweg de directe ervaring. Dan wordt non-dualiteit een nieuwe religie. Iets om met man en macht te verdedigen. Het is een soort mindfuck waarin je identiteit…

Read more

10 Levenslessen van Scott Kiloby

Door Scott Kiloby, vertaald door Hanneke Geraeds. Vandaag, 11 november 2017 is het mijn 48e verjaardag. Ter lering en vermaak is hier de top tien van wat ik tijdens mijn 48 jaar op deze planeet geleerd heb. 1. Ik heb geleerd dat alles wat ik aangeleerd heb, kan worden onderzocht en emotioneel gezien kan worden…

Read more

Een dankbrief aan angst

Door Scott Kiloby, vertaald door Pleun Vermaas. Lieve Angst, Ik ben zo blij met jou! Dat je zomaar komt opdagen. Dankjewel dat je één van de miljoen gedaanten bent die in en uit de onmetelijke en oneindige ruimte van het nu drijven. Soms verberg je jezelf in het verstand. Ogenschijnlijk als een gedachte die me…

Read more

Je springlevend voelen door ál je gevoelens te voelen

Door Fiona Robertson, vertaald door Pleun Vermaas. Jaren geleden, en met twee benen in een relatiecrisis, ging ik naar mijn wijze vriend en mentor. Na eerst flink janken en klagen over het gedrag van mijn nu-nog-man-maar-dat-duurt-niet-lang, schoot ik vervolgens in een lange monoloog over dat ik best wist dat ik wat er gebeurde moest…

Read more

De kritische massa en de innerlijke revolutie

Door Scott Kiloby; vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. We leven in een nog grotendeels onontwikkelde wereld. Aan de buitenkant vertonen we zeker tekenen van evolutie. Onze telefoonvriendelijke levens, contacten via sociale media, wetenschappelijke doorbraken en andere wereldse ontwikkelingen onthullen een steeds veranderend menselijk landschap dat een vooruitstrevende kant op lijkt te gaan. Maar we ervaren…

Read more

Hoe te blijven hangen in je lijden

Door Scott Kiloby; vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. Als je meer wilt lijden (sarcastisch bedoeld) en je aan negatieve emoties vast wil klampen, dan zijn hier de tien beste manieren om dat te doen – in willekeurige volgorde: 1. Bedenk hoe andere mensen je emoties veroorzaken en geef hen de schuld. 2. Denk na…

Read more

Waarheid versus bullshit

Door Lynn Fraser; vertaald door Pleun Vermaas. I Het jongste en buitengewone werk (Braving the Wilderness, 2017) van Brené Brown (auteur van o.a. De kracht van kwetsbaarheid) gaat over authenticiteit en hoe moeilijk het is om werkelijk je authentieke zelf te zijn. In het hoofdstuk: ‘Waarheid versus bullshit. Blijf beleefd’, legt Brown uit hoe dat…

Read more

Hoe ontwaakt te zijn maar niet dood

Door Scott Kiloby; vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. Als het moeilijk lijkt om ontwaakt te zijn, laat staan wat een uitdaging het is om niet dood te lijken terwijl je ontwaakt bent. Bij ontwaken gaat het erom dat je herkent dat je niet je gedachten, emoties en fysieke sensaties bent. Zoals vogels die door de…

Read more

Het Ontrafelen

Door Paul Galewitz; vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. Dit is geen grapje, dit is het echte zien; Dit is het zien van patronen van gewoontes van rookgordijnen van egoïsme van interne compromissen van oneerlijkheid van het niet nakomen van innerlijke waarheid . We hebben weet van deze afgietsels van het op ego gebaseerde bestaan, Maar…

Read more

Wat ik leuk vind aan mezelf

By Lynn Fraser; vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. Kun je 30 seconden over de volgende twee zinnen praten? Wat ik leuk vind aan mezelf is … Wat ik leuk vind aan mijn leven is … Sluit af met de zin: “Wat ik leuk vind aan mezelf is alles.” DOE dit thuis! Kijk naar jezelf…

Read more

De realiteit van belichaming: volledig in vorm komen

Door Fiona Robertson. Tijdens de negentiende eeuw werd fantasmagorie – of theatrale horrorshows – een populaire attractie in Groot-Brittannië, Europa en de Verenigde Staten. De makers gebruikten verlichting, projectoren, rook, geluidseffecten en elektrische schokken om allerlei spookbeelden te laten verschijnen en het publiek bang te maken. Een opeenvolging van angstaanjagende beelden werd op schermen getoond.…

Read more

Ontdek je resetknop

Door Lisa Meuser; vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. Afgelopen morgen lag ik in bed – te denken en te denken en te denken. Denkend aan een man. Denkend aan mijn dochter. Denkend aan mijn agenda en mijn cliënten en aan mijn moeder en mijn to-do lijst en en en en … Voordat ik het wis…

Read more

Ontberingen

Door Melanie Grey; vertaald door Hanneke Geraeds-de Vries. “Ontberingen” is wat me bezig hield, terwijl ik mijzelf in allerlei bochten heb gewrongen op mijn kronkelige pad van onbewust overeten naar… naar eenvoudig, plezierig eten: eten is gemakkelijk, om van te genieten en kracht gevend. Het gevoel van ontbering is tijdens deze reis een kernervaring geweest.…

Read more

Ik doe saaie routineklusjes nu graag!

Door Hanneke Geraeds-de Vries. Voordat ik Natuurlijk Rusten leerde, stelde ik saaie routineklusjes uit, zoals onkruid verwijderen van de oprit en het terras, stofzuigen, vloeren dweilen, de badkamer schoonmaken, strijken of muren en raamkozijnen schilderen. Nu vind ik het niet meer erg om ze te doen. Ik maak er een spelletje van: probeer het moment…

Read more

Controle is een illusie en waarom ik dat niet erg vind

Door Hanneke Geraeds-de Vries. De Living Inquiries helpen me inzien dat ik de touwtjes nooit echt in handen heb. En hoewel dit misschien onwenselijk lijkt, vind ik het heerlijk! Op basis van wat dacht ik eigenlijk te weten dat mijn ideeën de meest optimale zijn? Mijn ideeën over hoe, wat, waar, wanneer en waarom iemand…

Read more

Hoe vaak nog…?

“Hoe vaak nog zullen we verlangen dat emotionele pijn weg gaat, voordat we ons realiseren dat het alleen oplost door het volledig en bewust te verwelkomen?” ~ Scott Kiloby Door Hanneke Geraeds-de Vries. Ik weet dit. Ik heb de kracht hiervan al meerdere keren mogen ervaren. En toch blijf ik iets lekkers in mijn mond…

Read more